Saturday, October 1, 2005I have been introduced to a koo song via Christian’s Aggravation Station. Its title is Mi Historia Entre Tus Dedos. Before I show you my translation, read what Christian had to say about the song:
Translation:It seems that you’re completely convinced of what you’re doing, and it hurts. You’re giving me the impression that our nights together were spent in vain. Do they really mean nothing to you? If that’s the case, so be it, but I do ask that you spend another night with me. I deserve that much. I promise not to lay a hand on you. You’ve failed me and I’ve forgiven you. You, on the other hand, simply say ‘I love you no more’ and walk away, not even telling me what I’ve done wrong. You don’t seem to mind seeing our relationship drain through your fingers. You lower your eyes and ask that we remain friends. Damn it, I don’t need your friendship. My way of loving you disallows it. My carnal desires stand on the way. They say that for every man there’s a woman like you. I’m convinced that you might find another man like me, but a better man? I think not! Do what you must. If you find it necessary to come up with an excuse, go ahead. Just don’t waste it on me. There’s no need. I’ll deal with my own worries, you worry about yours. Let’s better our lives… on our own. Mi Historia Entre Tus Dedos (Gianluca Grignani) Yo pienso que Te marchas, y qué? Al menos quédate sólo esta noche, Se dice que Por qué esta vez agachas la mirada? A un amigo lo perdono, Hay una cosa que yo no te he dicho aún, Y si no quieres ni decir en que he fallado Qué vas a hacer? Posted by at 8:50 pm [Permalink]
No CommentsNo comments yet. RSS feed for comments on this post. Sorry, the comment form is closed at this time. |
|||