Thursday, April 26, 2007The corrido of Aurelio Bustos recently became one of my favorite ballads. This song by Los Magallones features bravery, treachery, and also love/respect for one’s parents. It took me a whole lot of work, but maté el gusanito in creating a karaoke of the song. And of course, it includes an English translation… Posted by at 7:35 pm [Permalink]
Sunday, September 11, 2005Sometimes a man likes a song precisely because it expresses the opposite of what he feels. Translation:You gave up everything you had with me, so I no longer want anything to do with you. Seek a new chance at love elsewhere and with someone else. No Quiero Que Vuelva (Los Magallones) No quiero que vuelva No tienes derechos Sigue tu camino Posted by at 12:01 am [Permalink]
Sunday, August 8, 2004Translation:Your eyes are so beautiful they can cause a man’s heart to miss a beat. Myself, I’m driven crazy by them. Upon seeing you for the first time I ran after you and having caught up, I stood there, right in front of you, just contemplating them… their beauty caused me to lose my speech. Tus Ojos Me Vuelven Loco (Los Magallones) Tus ojos, tus ojos me vuelven loco. Yo te ví, corrí desesperado. Posted by at 8:38 pm [Permalink]
Saturday, May 1, 2004Translation:I wish to buy from life five cents worth of joy. As I’m poor, five cents is all I can afford to pay to be able to kiss you as I have you in my arms. If afterwards — finding myself no longer with you — I become the most miserable man in existence, so be it, just as long as I get my five cents worth of joy… with you. Cinco Centavitos (Los Magallones) (1) (2) (3) (1) (2) (3) Posted by at 7:03 pm [Permalink]
Sunday, February 29, 2004Translation:Would you believe me if I told you that your beauty is a reason of concern to me? It’s so. I wonder why you didn’t leave long ago, when I could have withstood the experience. It’s now too late… you’ve become my Goddess. My being despairs and my heart trembles to only think that one day you’re to walk away from me. I suppose there’s nothing to be done of it, considering how plagued with envy the world has become. I can see it now, a man will enter your life and will try to make you his. Nonetheless, I wouldn’t have it any other way… I’ll remain yours, and you mine; what the world has to say of it is of no importance. Con Mi Dolor Profundo (Los Magallones) No sé porque me pongo triste Se desespera mi existencia Yo no te culpo Posted by at 4:02 pm [Permalink]
Sunday, June 8, 2003Today I did a search for “Los Magallones” through Google, and guess whose page was at the very top?! Yup. 🙂 And to celebrate, I’m going to share what is perhaps my favorite corrido sang by them. A “corrido” can be described as a Mexican folksong usually telling how a notorious man came to his death. As I understand it, sometime in the 1970s there lived a man in a town near my hometown. He was a common man, until the day he killed some animals (cattle, perhaps) that belonged to a neighbor. The animals had tresspassed his property. This incident might have given rise to his name, “La Mula Bronca.” The owner of the animals wasn’t going to let things be. For that reason, La Mula Bronca would not be at ease ever again. The Policia Judicial and Policia Motorizada wanted to put him in jail. For the death of the animals? No, probably not. That was only the beginning of his troubles with the law. People speak of human deaths. The police sought him, and when they’d find him he’d escape. There were many deaths, just not his. That was the case until a 7th of November, many years after he had become a wanted man. Folks say he killed over ten men before he met death himself. I tried translating his corrido, but its translation was coming out too cheesy. Heck, even his name is cheesy when translated into English. So cheesy he’d probably step out of his tomb for a moment just to come and hit me upside the head for translating it. So we’ll leave it at that, “La Mula Bronca.” Or simply… La Mula. I can, however, cite part of the corrido. It says that on the day of his funeral the Motorizada came into the town where it was being held. They wanted to remove him from his funeral and put him on fire. The Motorizada despised him even in death. The Motorizada had its plans. It didn’t occur to them, however, that even dead they would not be able to do with him as they pleased. Two men stood in their way. One was Fidencio Soriano who “tiraba sin descansar” — fired nonstop. The other was Guillo Quiñonez. Together, “los retacharon pa’tras” — they sent them back to where they came from. Curious to know what La Mula Bronca’s corrido sounds like? Reach me and I’ll hook you up, since you can’t find it at amazon.com. 🙂 Here are the lyrics, though… La Mula Bronca (Los Magallones) Voy a contar un corrido, me deben de dispensar El dia 7 de noviembre, salierón de Huehuetán Cuando salieron de Cuaji, ya los andaban tanteando Al llegar a Juchitán, llegaron donde Michona Llego la motorizada, la hicieron descañonar El comandante llegó, demonstrando su valor La Mula se alevantó, pero si muy enojado El amigo Faustino Ruiz era hombre como cualquiera Fue fuerte la balacera, como dos horas tardó. Alevantaron los muertos, al pueblo de Huehuetán Volvió la motorizada al pueblo de Huehuetán Ya iban bien hecho sus planes, pero les salieron mal La mula ya se murió, debemos de recordarla Posted by at 8:38 pm [Permalink]
Saturday, April 5, 2003Unlike in past days when her being gone was a good thing, because it’d give me time to myself to do homework, Nicole being gone Thursday evening had a negative effect on me. I felt lonely. Julio Jaramillo and Los Magallones played through my computer, aggravating things. It used to hold true that in lonely moments I used to wonder what Amber was doing at that precise moment. Now, being lonely means that events that took place as a result of her betrayal replay in my mind over and over again.
It’s in the last few months that I’ve lived better days. Hmm, Los Magallones are playing a song right now that carry a message for Nicole. Let me end this entry with its lyrics (translation, not word-for-word)… Translation:I carried so much burden on my soul, that when I saw you, I never thought that I’d ever have someone, again. You’re my new lover. And although I’m aware that I shall suffer as a result of that, even to the point of losing my life, I can assure you that you shall be my consented one. And nobody shall be loved, as I will love you. Make our thing sacred. Don’t let other people’s views have a say on what’s to become of us. My heart shall remain in your arms, when once and for all you’ve decided I’m the one. Mi Consentida (Los Magallones) Llevo tantas penas en el alma Eres mi nuevo amor sutel Haz que contigo mi calvario se haga santo Posted by at 9:42 am [Permalink]
|
|||