Monday, January 15, 2007I was going through old stuff and I found something I wrote in November of 2002. That was before I started blogging about music. Below the message were the lyrics to Alma Mia, a song by Julio Jaramillo.
Posted by at 11:36 am [Permalink]
Wednesday, December 21, 2005Greg signed my guestbook, and at the same time that he expressed gratitude for my work, he also expressed his disappointment for my omission of “Nuestro Juramento,” the song that rose Julio Jaramillo to fame. “Nuestro Juramento” is actually one of my favorite songs by Julio Jaramillo. It was only a matter of time before I featured it in my site, and that time has come… Translation:I can’t bear seeing you sad. Because your sorrow becomes my own, I plead that you cease to question my love for you. Don’t be oblivious to the fact that we are bound together by a commitment. If I die before you do, every tear you shed is to fall over my grave so that the whole world comes to know I was loved by you. If you pass away before I do, I am to write the story of our love — using as ink the blood discharged by my agonizing heart. This is all part of a covenant between you and me, the foundation of which is our promise to love each other for as long as we live, as well as beyond our death. Nuestro Juramento (Julio Jaramillo) No puedo verte triste porque me mata Yo sufro lo indecible si tú entristeces; Si yo muero primero es tu promesa Si tu mueres primero yo te prometo Posted by at 10:55 pm [Permalink]
Sunday, August 7, 2005Translation:Life is one blow after another; one is left with no choice but to roll with the punches. When a man loses the woman he adores, however, his pain becomes unbearable to the point of begging his lord for a merciful death. Unlike such a man, I would not to allow my sorrow to live past your last thoughts of me. Right now you’re mine, and you’re all I have, but the instant our bond is broken I will rip out my own heart to spare myself of a more tragic fate. Nothing could be worse than living a long life without you, consumed by misery one tiny bit at a time. Alma Mía (Julio Jaramillo) El día que me olvides, alma mía Hay cosas que se reciben con resignación. Fuiste tú todo mi ser, Posted by at 9:17 pm [Permalink]
Monday, July 25, 2005A son/daughter of Julio Jaramillo dropped by my guestbook to thank me for showcasing him on my site. Long live the music of El Ruiseñor de América. Translation:A paranoia-induced jealousy has come to possess my being and poison my soul. Hazy thoughts and skepticism are the result. I feel that I’m a victim of deceit, but I’ve heard nothing and seen less. Damned be this cruel uncertainty that afflicts my heart. I beg for your confirmation or refutation of my apprehension. Don’t hold back… a dagger through the heart is preferable to having to live another instant questioning your love and faithfulness toward me. Interrogación (Julio Jaramillo) Ya no creo en nada Mi mente se ofusca. Maldita sean los celos que envenenan mi alma. La cruel incertidumbre de tu amor me mata. Yo no sé por que será… Dime, dime la verdad… Posted by at 9:32 pm [Permalink]
Sunday, May 8, 2005I dislike hearing people say, “Mother, thanks for giving me life.” Conception and pregnancy are only the beginning of the lifelong struggles that a mother must face. Instead, a mother should be infinitely thanked for what she does postpartum and beyond, for it is at that time when a “mother” truly becomes a mother. I wish a happy 10 de Mayo to all mothers like my own; mothers who are willing to devote a great part of their life to ensure the well being of those they give birth to. Translation:Driven mad by love, I became distant with you and I hurt you in the process. Your lips came to taste the tears shed by your own eyes. With the intent of making things right, I ask that you please allow me back by your side. I want to heal the injury my acts inflicted, and as soon as I succeed, I’ll ask that you, again, honor me with your blessings. Life experiences have taught me that a mother should never be displaced from a man’s heart. Forgive me, mother, for not realizing this sooner. Never again will I allow anyone to stand between us. Para Ti Madrecita (Julio Jaramillo) Loco por un amor Todo el sabor de lágrimas Yo quiero que no sufras Quiero estar a tu lado Yo sé que en este mundo Posted by at 9:58 pm [Permalink]
Sunday, May 1, 2005Translation:I had been roaming the world on the verge of hopelessness. I was becoming convinced that love was a thing to be hidden away in the vault most commonly known as the past. However, when you entered my life I sensed in your eyes and voice a warm promise. I was brought out of my twilight like dusk is brought off the sea in the wee hours of a new, radiant day. Our hands came together and my heart was given life. I believed again in the beauty of fate, all thanks to you, my miraculous glass doll. Muñequita de Cristal (Julio Jaramillo) Llegaste como un rayo deslumbrante de luz. Traías en tus ojos, tus labios, tu voz Tú… Ves… Ves… Tú… Posted by at 6:03 am [Permalink]
Monday, December 20, 2004Translation: La Cama VacíaResting at the gloomy hospital where he had been interned, agonizing in his somber bed and surrounded by a silence only expected in cemeteries, expressing himself in the tenderly way that (whether with or without effort) had always characterized him, a sick friend wrote me the following words: My dear friend, I wish that upon your receipt of this letter you find yourself in good health and that the best of luck is with you wherever you may be. Myself, I can’t say that I’m feeling better because to the contrary, I’m nothing but a skeleton that horrifies its own bearer. This letter is to request that if you’re ever able to come and keep me company to please do so. I come to you with this plead, for you were the one who ever showed the strongest feelings for me. I’m sad and lonely, and I cry incessantly. I feel unloved; everyone seems indifferent to me. I thought I had many friends, but none have stopped by to see me. I must say that I finally have come to agree with you. I see that in my time of need all so called friendships are nothing but illusory. When one’s in good health and fortune, one’s got an infinite number of friends. However, if fate is so cruel so as to place one in an abysm, we come to realize that it’s all a farse… there’s no such thing as a loyal friend. Having said that, I bid you farewell. Receive a loving hug from me, the friend who has always cared for you. Say hello to your mother for me. Show her a lot of love and overwhelm her with tender words. Take good care of her, for not all of us are as lucky as you are in still having a mother. If only you knew what it’s like to have to live without one! When Sunday came, I hurriedly made my way into the hospital where my sick friend had been receiving care. I headed to the room where I knew he had been staying. Once in his room, I looked around and I was overtaken to see his bed… but not him. Posted by at 9:05 pm [Permalink]
Sunday, October 31, 2004Translation:If I walk away from you, I do it only because I’ve come to understand that I’m in your life the dark cloud that foreshadows precipitation. I must walk away so that you stand a chance of bettering your life. Go on to lead a happy life. In the meantime I’ll try to suppress all memories of you. I must return to being the disappointed man who seeks the love of a woman in spite of previous bad experiences. The blue sky — where dreams once had their home — has vanished. Desolation has returned to me. I’m disillusioned. Nube Gris (Julio Jaramillo) (1) (1) (2) (2), (2), (2) Posted by at 9:25 am [Permalink]
Friday, August 13, 2004Translation:To this day your voice haunts me and the warmth of your kisses is still felt. I carry you very deep within because of how beautiful you made life for me at one point. Nonetheless, knowing that another man is now able to kiss you, my chest is filled with rage and rancor. Love and hate is what I feel for you. A love resulting from the beautiful moments we spent together. A hatred that came about when you broke my heart. I hate you and I love you because you’re who made of life a miracle and a disappointment. You’re loved and scorned by me. Both to a full extent. Wanting to rid my mind of you, I sought in bottles of wine the cure to broken-heartedness. In addition, I sought in other lips the fire that would dissipate the warmth that your lips left behind. It’s a lost cause, though. Neither alcohol nor kisses are to detach you from me. I’m to carry you within for hatred… for love… forever. Te Odio Y Te Quiero (Julio Jaramillo) (1) (2) (3) (4) (5) (3)… Posted by at 9:42 pm [Permalink]
Saturday, June 5, 2004Translation:Tonight I crave her presence. I’m willing to forgive her for all the pain she inflicted on me, if only she’d return to me. I wouldn’t care what people would say of this. Why should I care? People never cease to say things. Mine is a self-devouring passion, as she’s all I ever think of. Yet, she does not even suspect that I want her back. This heart of mine names her with its wounded lips. At night, my pain becomes stronger, for a pain-inducing butterfly passes in front of me, further deepening my wounds. Because I’m surrounded by my friends, tonight should be a jolly night, but I can’t cope with my pain. Finding myself lonely, aware that she’s not to be with me anymore, I ask incessantly… What have you given me, darling? I’m sad day and night. I spend my nights roaming your neighborhood, passing in front of your house, always staring at it. This passion that is killing me and the pain that I cannot overcome leads me to ask, “When will I stop having to endure the torment that is having loved you and lost you?” Rondando tu Esquina (Julio Jaramillo) Esta noche tengo ganas de tocarla, Yo no pienso más que en ella a toda hora, Qué me has dado, vida mía, Y esta pasión que lastima, Este pobre corazón que no la olvida Compañeros hoy es noche de verbena, Qué me has dado, vida mía, Y esta pasión que lastima, Posted by at 7:43 am [Permalink]
|
|||