Saturday, June 25, 2005

Translation:

You’ve been gone a long time, but hearing your name still causes my thoughts to turn to you. The theme seems to always be “things I loved about her,” perhaps because I still love you and dream of your return. You remain an essential part of my life, and my life is not worth living if I’m not to be cherished and understood by you.

Si Tú Supieras (Dueto Blanco y Negro)
MP3: Listen/Escuchar [Off]

Si tú supieras
lo que estoy pensando;
si tú supieras
que te estoy amando,
comprenderías
de que sí te quiero
que nunca más presidiriás de mí.

Si tú supieras
que sigo esperando
que tú regreses
para hacerme feliz
pues yo te espero
con los brazos abiertos
para estrecharte con amor y frenesí.

Si tú supieras
que al oir tu nombre
mi pensamiento
se dirige a ti.

Si tú regresas
y no me has comprendido
para que vivo,
mejor sera morir.

Si tú supieras
que sigo soñando
de que algún día tendrás que comprender
que me haces falta
me eres indispensable
en mi existiencia eres vital en mi vivir.

Posted by at 8:00 pm [Permalink]

Sunday, April 10, 2005

Translation:

I was born like a bird without its wings, condemned to an abysm that even the strongest of beings would not withstand. When I take my last breath, who’s to bring a flower to my tomb? Am I to die as I live, devoid of joy and love? Who — devoured by sorrow — will shed tears on my burial plot? I’m not loved while I’m alive, so who’s to love me when I die?

I don’t ask for much. In fact, I beg for anything but a solemn funeral. Avoid the wailing and the black garments. Furthermore, avoid sculpting me a marble tombstone bearing an epitaph that overestimates my doings in life.

Instead, I desire a single tear and a subtle sigh. A tear conceived in the chest and shed by the eyes of a friend who’s truly sincere. A sigh subtly exhaled by the one woman who’ll be genuinely afflicted over my death. Aside from that, I simply want a small burial plot, a humble cross, and a brief remembrance.

Never before held back neither by chains nor tears, today I seek peace and quiet. Once a hummingbird that had at its disposal the most beautiful of flowers, I now crave nothing but your eyes, your arms, and your lovingness. Forgive me for having taken too long to come to my senses. Forgive this wanderer who’s finally ready to settle down and offer you his heart. Let’s love one another with the devotion that I failed to make mutual in the past.

And when I die, I want neither somberness nor wails of sorrow. I want nothing but tranquility. If someone’s to be afflicted by my death, let it be you, the one woman I truly loved. If you still remember me by then, shed a tear on my death plot, and follow it with a prayer, but as you leave the cemetery, in God’s name, I plead that you forget I ever existed.

El Andariego (Blanco y Negro)
MP3: Listen/Escuchar [Off]

Nací condenado al precipicio
donde se pierden las humanas galas.
Soy sin duda autómata del vicio,
y su destino fatal ave sin ala.

Quien cuando me muera
llevará a mi sepulcro una flor,
o si he de morir como vivo,
sin ventura y sin amor.

Quien dolorido a mi tumba
irá su llanto a verter.
Si vivo nadie me ha querido,
muerto quien me ha de querer.

Y cuando yo haya muerto,
no me lloren a gritos;
no se vistan de negro,
ni me alumbren con cirios;
ni sometan a fúnebres honras mi frígido cuerpo;
ni tampoco me esculpan en mármol
epitafios que yo no merezco.

Yo quiero sólo una lágrima
que nacida en el pecho
humedezca los ojos
de un amigo sincero.

Y que brote un suspiro
más liviano que el céfiro
de alguna que se duele en secreto
y después un pedazo de tierra, una cruz
y por Dios, un recuerdo.

Yo que fui del amor ave de paso;
yo que fui mariposa de mil flores;
hoy siento la nostalgia de tus brazos,
de aquellos tus ojazos,
de aquellos tus amores.

Ni cadenas ni lágrimas me ataron
más hoy quiero la calma y el sosiego.
Perdona mi tardanza, te lo ruego.
Perdona al andariego
que hoy te ofrece el corazón.

Hay ausencias que triunfan
y la nuestra triunfó.
Amémonos ahora con la paz
que en otro tiempo nos faltó.

Y cuando yo me muera
ni luz ni llanto
ni luto ni nada más.
Ahí junto a mi cruz
yo sólo quiero paz.

Sólo tú, corazón,
si recuerdas mi amor
una lágrima llévame por última vez
y en silencio dirás una plegaria;
y por Dios, olvídame después.

Que no me vengan a ver
que mi muerte solo mía.
No quiero caras de luto
ni subsuelo de alegría.

No quiero angustias ni nervios
que tienen visos de prisa.
Quiero una muerte cabal;
quiero una muerte vivida.

Posted by at 11:42 am [Permalink]

Saturday, September 11, 2004

Give me a live performance of this song (a man’s voice and his guitar will do) at a beach in Acapulco and you’ll have me pensive… very pensive.

Translation:

Afraid to end up alone, and having had nightmares of you never returning, I have to ask you to please never forget me, no matter how far you are from me. Promise me that you’ll always carry me in your heart and that you won’t allow anyone else to call himself your lover. If you keep me in your mind and heart, I promise you, in return, that the possibility of our relationship’s rebirth will always exist.

No Me Olvides Nunca (Dueto Blanco y Negro)
MP3: Listen/Escuchar [Off]

(1)
No me olvides nunca
aunque estés muy lejos.
Jurame que siempre
me tendrás muy dentro
de tu corazón.

(2)
Jurame que nadie
tendrá tus amores,
que yo te prometo,
teniendote cerca,
tú me encontrarás.

(3)
Tengo mucho miedo
de quedarme solo,
soñando contigo,
pensando que nunca
jamás volverás.

(4)
No me olvides nunca
aunque estés muy lejos,
que yo te prometo
teniendome cerca
tu me encontrarás.

(3), (4)

Posted by at 12:13 am [Permalink]

Wednesday, September 8, 2004

Translation:

That night when you and I lied along the beach, the wind and sea caressed you and the moon revered you. Not satisfied with having done that, the wind wanted to make your scented breath its own, the sea wanted to carry you away, and the moon wished to have you in its dream. Had it been up to me, and being in the most generous of moods, I would have granted the moon, the wind, and the sea anything and everything they wanted of you, except for one thing; any bit of love that you are to have for a man. That I would have kept for myself.

Que Sea Para Mí (Dueto Blanco y Negro)
MP3: Listen/Escuchar [Off]

Sé que te acarició el mar;
la noche te besó;
la luna se llevó
no sé que cosas más.

Que la noche me robe si quiere la luz de tu sangre.
Que se lleve un hombre cantando la espuma del mar.
Que en el viento se vaya el perfume que deja tu aliento.
Que me me robe la luna tu sueño si quiere soñar.

Que me roben el mar y la noche, la luna y el viento
lo que quieran de aquello que nunca será para mí,
pero todo lo que hace de ti la mujer de mi sueño mejor,
sobre todo un poquito de amor, que sea para mí.

Posted by at 9:25 pm [Permalink]

Monday, September 6, 2004

At the age of seven or eight, I had already developed an interest in love music. Who’s to be blamed? My mother. She’d play the phonograph record of [Dueto] Blanco y Negro on the consola and the music rubbed off on me. It may have been more than fifteen years since I had heard their music, and when I heard it again last night I knew I had to find a way to transfer the songs from the skipping, hissing phonograph record to my computer. Done deal.

Translation:

An evening together on the bay of Acapulco — just you and me — contemplating the magnificent sea, watching the waves clash, vanish, and resurge to kiss once more. Like the waves of a tumultuous sea, I want our lips to kiss and unleash our inhibited passion.

En Acapulco y Contigo (Dueto Blanco y Negro)
MP3: Listen/Escuchar [Off]

(1)
Atardecer en la bahía de Acapulco.
Atardecer pero contigo, que conjunto.
Atardecer y contemplando ese divino mar.
Que lindo es en Acapulco siempre estar.

(2)
Miro las olas, como se besan
unas con otras al chocar.
Se desvanecen, luego se alejan
pero se vuelven a encontrar.

(3)
Cómo las olas, te quiero besar
con esa pasión que siento por ti
y nunca en la vida me voy a olvidar
que en Acapulco tu amor conocí

(1)

(4)
En Acapulco siempre estar….
En Acapulco siempre estar…

Posted by at 4:06 pm [Permalink]

Top

Main Menu
HomeAbout DuskyGuestbookThe Old SiteDusky's Rockola
Search Dusky's Pad


Dusky's Rolas
All Songs Artists Not Listed Below Chayito Valdez Dueto Bertin y Lalo Dueto Blanco y Negro Emmanuel Joan Sebastian Jose Jose Jose Luis Perales Juan Gabriel Julio Jaramillo Leo Dan Leonardo Fabio Los Angeles Negros Los Brios Los Bukis Los Cadetes de Linares Los Freddy's Los Magallones Los Pasteles Verdes Los Tigres del Norte Los Yonic's Nicho Hinojosa Olimpo Cardenas Pedro Infante Rocio Durcal Vicente Fernandez