Friday, November 18, 2005I guess duskyspad.com is now accepting requests. 🙂
When I first read the message above, I thought, “Sure, why not.” I’ve featured some of Nicho Hinojosa’s songs on my site, but considering my nitpicking attitude toward music, I thought the song I had agreed to translate would be to my dislike. To my great fortune, it was Nicho’s version of Franco de Vita’s “Te Amo”! What a beautiful song. It was my pleasure translating it (but that doesn’t mean I’m exempting Jonathan from sending me a scanned image of his wedding pamphlet :)). I hope it’s to your liking, Jonathan. Translation:We were a sight to behold. Seated face to face, the moon illuminated us and made our moment together the more special. We spoke a little bit of everything, and somehow we found infinite things to laugh about. At last, there was a moment of silence. I took your hands in mine and our eyes locked in. At that moment in time nothing seemed worst than never seeing you again. Furthermore, I couldn’t wait to take you in my arms and express what I felt for you: “From the very moment I saw you, I knew my long wait had come to its end. You were exactly as I had seen you in my dreams, and I have loved you ever since. Te amo…” Te Amo (Nicho Hinojosa) Y si nos hubieran visto Y yo que no veía la hora Y de pronto nos tocó el silencio, Y tenerte en mis brazos y poderte decir: Te amo… Posted by at 7:59 pm [Permalink]
Tuesday, December 28, 2004Translation:Life has its share of surprises, and one such surprise was seeing you the other day. For a long time I thought you were part of my past, and no longer relevant. Then, when I saw you, I felt a spark within me; it wasn’t long before this spark ignited a dynamite, causing everything within me to crumble. I looked at you and wondered, “How are you, my love? Are you sincerely happy?” Alas, neither of us said a thing. I could have told you with utmost sincerity that I’ve missed you like I never would have imagined possible, and that I have failed to come across someone who can fulfill me… like you once did. How about you, my love… how goes it? Como Te Va Mi Amor (Nicho Hinojosa) (1) (2) (3) (4) (5) (3), (3) (6) Como te va mi amor, como te va… Posted by at 2:20 pm [Permalink]
Monday, December 13, 2004Translation:I’m aware of your plan to walk off. Do as you please. If he has given you more love and has successfully filled your life with joy, I’ll just have to accept my defeat. There’s no need for you to feel bad for me. Go on if you must. I’ll stay behind. Come to me when you need someone to talk to, for I’ll listen with pleasure. However, I had hoped you would stick around for a long time. Alas, water, like time, must run its course. You don’t have to stay any longer to hear me out. I won’t hold it against you that you have found happiness elsewhere. Rejoice on one of the beauties of life — love. My turn will come later, with or without you. Life must go on. Someone will come and take your place, if need be. In the meantime, give me time and space to cope with my defeat… Un Buen Perdedor (Nicho Hinojosa) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (5), (6), (7), (8) Seré un buen perdedor… Posted by at 9:55 pm [Permalink]
|
|||